Dec 01 2005

Ezekiel 3:10-16

Published by Hardy at 7:32 am under Ezekiel, Uncategorized

וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃ 11 וְלֵ֨ךְ בֹּ֤א אֶל־הַגֹּולָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה אִֽם־יִשְׁמְע֖וּ וְאִם־יֶחְדָּֽלוּ׃ 12 וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י קֹ֖ול רַ֣עַשׁ גָּדֹ֑ול בָּר֥וּךְ כְּבֹוד־יְהוָ֖ה מִמְּקֹומֹֽו׃ 13 וְקֹ֣ול ׀ כַּנְפֵ֣י הַחַיֹּ֗ות מַשִּׁיקֹות֙ אִשָּׁ֣ה אֶל־אֲחֹותָ֔הּ וְקֹ֥ול הָאֹופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וְקֹ֖ול רַ֥עַשׁ גָּדֹֽול׃ 14 וְר֥וּחַ נְשָׂאַ֖תְנִי וַתִּקָּחֵ֑נִי וָאֵלֵ֥ךְ מַר֙ בַּחֲמַ֣ת רוּחִ֔י וְיַד־יְהוָ֥ה עָלַ֖י חָזָֽקָה׃ 15 וָאָבֹ֨וא אֶל־הַגֹּולָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ [וָֽאֵשֵׁ֔ב] הֵ֖מָּה יֹושְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתֹוכָֽם׃ 16 וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים   פ

Vocabulary

Verse 11

גולה   noun: “exiles” (BDB, 163) 

חדל verb: “cease, desist”  

Syntax & Miscellaneous

  • After the address/quotation formula, the entire object phrase,אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ, is fronted.  The sentence typology is O-V-M (O=object; V=verb; M=modifier).
  • The waw is connecting the two clauses, not just the similar prepositional phrases בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ.
  • Even though the preposition beth is used in each phrase, each should be translated differently.  In English, the proper idiom for the first would be “take all my words into your heart;” whereas the second would be “listen with your ears.”
  • The noun, גולה, is a collective singular. (In English it might be referred to as a collective noun or discretionary plural.  The difference between count nouns and mass nouns also is relevant to discussions of translating nouns into English.)
  • The ubiquitous repetition in the book of Ezekiel with regards to sending and speaking is remarkable (see verse 11: וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם).  There is probably a rhetorical/theological rationale behind these echo patterns.  Comments?
  • The sequencing of אִםאִם can be understood as “whether … or” generally found with a negative comment.  See Ezekiel 2:5.

Verse 12

רעשׁ  noun: “earthquake” (BDB, 950)

ברוך  “blessed be”

Verse 13

כנפי  noun (construct plural): “wings”

מַשִּׁיקֹות  participle (Hiphil fpl): “touching” (BDB, 676)

אופן  noun: “wheel” (BDB, 66)

לְעֻמָּתָם  noun (suffix 3mpl): “close by, side by side” (BDB, 769) [15x in Ezekiel (1:20, 21; 3:8, 13; 10:19; 11:22)]

Verse 14

מַר  “bitter” (BDB, 600)

חמה  “rage, heat”

Verse 15

תֵּל אָבִיב  name (of place): “Tel-Abib”

נְהַר־כְּבָר  name: “Chebar River”

משׁמים  participle (Hiphil mpl): “appalled, horrified” (BDB, 1031) [cf. similar idiom in Ezra 9:3  משׁומם]

Verse 16

קצה  “end”

Syntax & Misc.

Verse 13

  • The verb for the first clause of verse 13 is אֶשְׁמַע from verse 12.

Verse 15

  • Qere [וָאֲשֶׁר]: Internal support for the Qere would be either letter confusion (GKC Alphabet Chart), possibly in the Paleo-Hebrew script, between beth b   and resh r   or dittography with the first word of the following clause.  The Qere is supported externally by the Vorlage (i.e. parent text) of the LXX:  περιηλθον τους κατοικουντας επι του ποταμου του Χοβαρ τους οντας εκει.

Verse 16

  • The Leningradensis Codex has a paragraph break in the middle of verse 16.

Comments are closed at this time.

Trackback URI |