Archive for December 9th, 2005

Dec 09 2005

Disorder of Hebrew Acrostics

Comment/Question by our friend Talmida concerning the Origin and Order of the Hebrew Alphabet:

Do you think that the acrostics were intentionally imperfect in the psalms missing a letter or two? I wondered if the psalms hadn’t been revised or edited in some way.

I would be surprised if the deletions (i.e. the exclusion of one or more entire cola/lines) were a product of intentional editorial abbreviation. The acrostic pattern of the psalm would have been recognized by the editor/redactor/scribe and much more readily completed rather than deleted. Additionally, both of the major textual “rules” support the shorter and more difficult reading of the acrostics witnessed by MT . Textual critics refer to these phenomena as lectio bevior potior (“the shorter reading is to be preferred”) and lectio difficilior praeferenda (“the more difficult reading is to be preferred”). It should be noted, however, that these “rules” are not absolute and could be otherwise. Unintentional deletion also seems unlikely on account of the similarity of the phenomena in separate psalms (for further reading on Hebrew text criticism see: Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible [Fortress Press: Minneapolis, 1992] and R.W. Klein, Textual Criticism of the OT—The Septuagint after Qumran [Guides to Biblical Scholarship, OT Series 4: Philadelphia, 1974]).

The following observations should be made about the order of the Hebrew alphabet as witnessed by acrostics in the MT.

  1. Irregularity of deletion. The letter deleted varies between psalms. Psalm 145 omits nun, Psalm 34 skips waw, Psalm 25 leaves out kaf (waw is dubious), and Psalm 9-10 exclude daleth, mem, nun, samek and sade. This irregularity may point to random omission; however based upon the normal understanding of text criticism mentioned above, random deletion seems unlikely.
  2. Fluidness of the alphabetical order. As with the Tel-Zayit abecedary, several of the acrostics demonstrate letter reversal (cf. Psalm 10 [pe/ayin]; Lamentation 2-4 [pe/ayin], but Lamentation 1 [ayin/pe]). This could be the product of regional differences or variation in memorization traditions, but either way it seems unlikely to be purely editorial in nature.

The original question still remains. If these readings are original, what is the purpose of skipping certain letters? Two suggestions are as follows:

First, form is not always the determiner of content. The psalmist was not bound to the acrostic pattern at all costs; therefore he may have excluded a letter for functional reasons unknown to the contemporary reader.

Second, assuming that part of the purpose of an acrostic is to aid in memorization, the deletion of an element could help differentiate between similar texts.

No responses yet

Dec 09 2005

Genesis 13:14-18

Published by Hardy under Genesis, Uncategorized

Guest Blogger: B. Preston from Post tenebras lux is a very promising first year Hebrew student.

 וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד־לֹ֣וט מֵֽעִמֹּ֔ו שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃ 15 כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ 16 וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנֹות֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ 17 ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה׃ 18 וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ

Verse 14 

פרד “to separate, divide” (Strong’s, 6504)
נשאto lift, lift up, carry ” (Qal imperative)
ימיןsouth, right hand, right side”
ימwest, westward, sea”

Verse 15

נתן(he) gave”

Verse 16

יםto put, set, place, make”

מנהnumber, count, reckon”

Verse 17

הלךwalk, went, has gone”

ארךlength, forbearance” (Strong’s 753)

רחבbreadth, width, expanse” (Strong’s 7341)

Verse 18

בואto come, go, enter”
אלוןtree, strong tree, oak”
ממראMamre”
חברוןHebron”

Syntax & Misc.

Verse 15

  • The preposition/conjunction, עד, can express a temporal, degree, terminative, emphatic, locative but here when combined with עולם denotes “forever.”

 

No responses yet