Oct 27 2005

Ezekiel 2:1-5

Published by Hardy at 8:22 am under Ezekiel

   ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבוֹד־יְהוָ֑ה וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע ק֥וֹל מְדַבֵּֽר׃ ס          1 וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃ 2 וַתָּ֧בֹא בִ֣י ר֗וּחַ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר אֵלַ֔י וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וָאֶשְׁמַ֕ע אֵ֖ת מִדַּבֵּ֥ר אֵלָֽי׃ פ
3 וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ שׁוֹלֵ֨חַ אֲנִ֤י אֽוֹתְךָ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גּוֹיִ֥ם הַמּוֹרְדִ֖ים אֲשֶׁ֣ר מָרְדוּ־בִ֑י הֵ֤מָּה וַאֲבוֹתָם֙ פָּ֣שְׁעוּ בִ֔י עַד־עֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ 4 וְהַבָּנִ֗ים קְשֵׁ֤י פָנִים֙ וְחִזְקֵי־לֵ֔ב אֲנִ֛י שׁוֹלֵ֥חַ אוֹתְךָ֖ אֲלֵיהֶ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֹֽה׃ 5 וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃ פ

Vocabulary

Verse  28b

דמות   noun: “likeness” (BDB, 198)

מראה   noun: “vision”

Verse 1

עמד   verb (Qal imperative ms): “stand”

לירג   noun: “feet”

Verse 2

תעמד   verb (Hiphil, waw-consecutive imperfect [past], 3fs w/ 1cs suffix): “it caused me to stand”

Syntax & Miscellaneous

  • The use of two verbs fronted in a phrase separated by a waw as in verse 28, וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל, can indicate one verbal idea: “Seeing I fell” or “Upon seeing, I fell.”
  • The appositional expression בֶּן־אָדָם֙ is extremely common in the book of Ezekiel.

Verse 3

מורדים   participle (mpl): “rebel” (BDB, 597)

מרד   verb: “disobedient, rebel” (BDB, 597)

המה   pronoun (3mpl): “they”

פשׁע   “transgress” (BDB, 833)

עַד־עֶ֖צֶם הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה  idiomatic phrase: “on that very day”

Verse 4

קשׁי  noun: “stubborn” (BDB, 904)

חזק   noun: “harden”

Verse  5

מרי noun: “rebellion” (BDB, 598)

חדל verb: “cease, desist”

Syntax & Misc.

Verse 3

  • The disjunctive accent athnach, מָרְדוּ־בִ֑י, denote the middle of the line and normally the end of a clause.

Verse 4

  • The declaration phrase, כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה, regularly indicates the initiation of a divine proclamation.  Here it refers to this familiar idiom of divine prophetic speech.

Verse 5

  • The repetition of אִם is understood as “whether…or not” or “either…or.”

Comments are closed at this time.

Trackback URI |