Oct 25 2005
1 Samuel 1:1-5
וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־הָרָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים מֵהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּשְׁמ֡וֹ אֶ֠לְקָנָה בֶּן־יְרֹחָ֧ם בֶּן־אֱלִיה֛וּא בֶּן־תֹּ֥חוּ בֶן־צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃ 2 וְלוֹ֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַיְהִ֤י לִפְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּלְחַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃ 3 וְעָלָה֩ הָאִ֨ישׁ הַה֤וּא מֵֽעִירוֹ֙ מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֧ת וְלִזְבֹּ֛חַ לַיהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּשִׁלֹ֑ה וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּפִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַיהוָֽה׃ 4 וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְנָתַ֞ן לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗וֹ וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנוֹתֶ֖יהָ מָנֽוֹת׃ 5 וּלְחַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽיהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽהּ׃
Vocabulary
Verse 1
צופים רמתים name of place: “Ramathaim-zophim” (BDB, HALOT)
אפרים name: "Ephraim" (BDB, HALOT)
אלקנה name: “Elkanah, son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph”
אפרתי “an Ephraimite” (BDB, HALOT)
Verse 2
שׁתי noun (mpl construct): “two” (BDB, HALOT)
חנה name: “Hannah” (BDB, HALOT)
פננה name: “Peninnah” (BDB, HALOT)
ילדים noun: “children” (BDB, HALOT)
Verse 3
עלה verb: “go up, go out”
מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה idiom: “yearly”
השׁתחות verb (Hishtawah inf. const.): “worship”
זבח verb (inf. const.): “sacrifice”
שׁלה name of place: “Shiloh”
עלי name: “Eli”
חפני name: “Hophni”
פנחס name: “Phinehas”
Syntax & Miscellaneous
Verse 1
- The waw consecutive form, וַיְהִי, is used to begin narrative portions of several books including Joshua, Judges, Ruth, 2 Samuel, Esther, Ezekiel and Jonah (GKC 49).
- The second element of the noun phrase, אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד, is used similarly to the indefinite article, a or a certain, in English (GKC 125b). Other similar usages: Judges 13:2; 2 Samuel 18:10; 1 Kings 22:8; and Daniel 10:5.
- The preposition, מִן, is found in two forms as a separable preposition connecting to the following word phrase using a maqqep (“joiner,” cf. GKC 16) and as an inseparable preposition fusing with the following word, הַר (“hill”), thus assimilating the nun and lengthening the vowel from short to long.
Verse 2
- Verse 2 begins with a verbless clause that is a clause which assumes the verb “to be.” In this case one might render either “it was (to him)” or more idiomatically “he [Elkanah] had.”
- Notice the similarity of clause structure found in verse 2: clause A “to him there were”, clause B, “to Peninnah there were”, but clause C “to Hannah there were not”.
Verse 3
- The conjunction waw connects two equal things. In verse 3 it joins two infinitives, thus one might render this phrase: “to worship and sacrifice.”
- The final clause, beginning with waw + non-verb (וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י), indicates a disjunctive comment (like a parenthetical note: “Now…”).
Verse 4
- Using the form waw + verb demonstrates a resumption of the story from before the disjunctive comment in verse 3 (WO).
- The waw in the second clause, וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה, may best be rendered “that.”
- Notice how the waw is used to join the following phrase to the broader syntax:
לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנֹותֶ֖יהָ
Example:
לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו
וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ
וּבְנֹותֶ֖יהָ
Vocabulary
Verse 3
עלה verb: “go up, go out”
מִיָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָה idiom: “yearly”
השׁתחות verb (Hishtawah inf. const.): “worship”
זבח verb (inf. const.): “sacrifice”
שׁלה name of place: “Shiloh”
עלי name: “Eli”
חפני name: “Hophni”
פנחס name: “Phinehas”
Verse 4
מנות noun (fem. plural): “portions” (BDB, 584)
Verse 5
אפים “double portion”
אהב verb: “love”
סגר verb: “close”
רחם “womb” (BDB, 933)
Syntax & Misc.
Verse 3
- The conjunction waw connects two equal things. In verse 3 it joins two infinitives, thus one might render this phrase: “to worship and sacrifice.”
- The final clause, beginning with waw + non-verb (וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י), indicates a disjunctive comment (like a parenthetical note: “Now…”).
Verse 4
- Using the form waw + verb demonstrates a resumption of the story from before the disjunctive comment in verse 3.
- The waw in the second clause, וַיִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה, may best be rendered “that.”
- Notice how the waw is used to join the following phrase to the broader syntax:
לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ וּבְנֹותֶ֖יהָ
Example:
לִפְנִנָּ֣ה אִשְׁתֹּ֗ו
וּֽלְכָל־בָּנֶ֛יהָ
וּבְנֹותֶ֖יהָ
Verse 5
- The last clause uses a disjunctive waw. How does this clause relate to the previous sentence?