בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃ 3 וַיַּעַשׂ־ל֥וֹ יְהוֹשֻׁ֖עַ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וַיָּ֙מָל֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת׃ 4 וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ כָּל־הָעָ֣ם הַיֹּצֵא֩ מִמִּצְרַ֨יִם הַזְּכָרִ֜ים כֹּ֣ל ׀ אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה מֵ֤תוּ בַמִּדְבָּר֙ בַּדֶּ֔רֶךְ בְּצֵאתָ֖ם מִמִּצְרָֽיִם׃ 5 כִּֽי־מֻלִ֣ים הָי֔וּ כָּל־הָעָ֖ם הַיֹּֽצְאִ֑ים וְכָל־הָ֠עָם הַיִּלֹּדִ֨ים בַּמִּדְבָּ֥ר בַּדֶּ֛רֶךְ בְּצֵאתָ֥ם מִמִּצְרַ֖יִם לֹא־מָֽלוּ׃ 6 כִּ֣י ׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה הָלְכ֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ בַּמִּדְבָּר֒ עַד־תֹּ֨ם כָּל־הַגּ֜וֹי אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִמִּצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לָהֶ֔ם לְבִלְתִּ֞י הַרְאוֹתָ֣ם אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֤ה לַֽאֲבוֹתָם֙ לָ֣תֶת לָ֔נוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ 7 וְאֶת־בְּנֵיהֶם֙ הֵקִ֣ים תַּחְתָּ֔ם אֹתָ֖ם מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ כִּי־עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ כִּ֛י לֹא־מָ֥לוּ אוֹתָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ׃ 8 וַיְהִ֛י כַּאֲשֶׁר־תַּ֥מּוּ כָל־הַגּ֖וֹי לְהִמּ֑וֹל וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּ֛ם בַּֽמַּחֲנֶ֖ה עַ֥ד חֲיוֹתָֽם׃ פ
Vocabulary
Verse 2
עת noun (fs with beth preposition): “time”
צר noun: “flint (knives)” (BDB, 866)
מול verb (Qal imperative ms): “circumcise” (BDB, 557)
שׁנית ordinal number: “secondly, second (time)”
Syntax & Miscellaneous
- Hebrew attributive adjectives must agree in gender, number and definiteness. Thus, the demonstrative, הַהִ֗יא “that,” is feminine singular with the definite article to agree with the object of the preposition בָּעֵ֣ת.
- For the uninflected third he (III-ה) forms, the verbal endings are regular regardless of stem: qames he (perfect עָשָֹה), segol he (imperfect יִעֲשֶֹה & cohortative אֶעֲשֶֹה & active participle עֹשֶֹה), sere he (imperative עֲשֵׂה), holem-waw taw (infinitive עֲשֹות) and “zero” ending (jussive יֵעָשֹ). For vocalic suffixes, the final he is replaced by the ending (occasionally, replaced by original third yod, י). With consonantal suffixes, the final he (III-ה) is replaced with sere, hireq or segol and a quiescent original third yod (III-י) with.
- A verb sequenced with שׁוּב should be understood as repetitious; therefore, שׁ֛וּב מֹ֥ל means “circumcise again” (GKC 120g). This verbal coordination is very common with command forms.
Vocabulary
Verse 3
צר noun: “flint” (BDB, 866)
מול verb: “circumcise” (BDB, 557)
גבלה “hill”
ערלה noun: “foreskin” (BDB, 790)
Verse 4
מול verb: “circumcise” (BDB, 557)
מצרים name: “Egypt”
Verse 5
מול verb (Qal passive participle mpl): “circumcise” (BDB, 557)
ילוד noun: “born” (BDB, 409)
Verse 6
ארבעים number: “forty”
תמם verb: “finish, complete”
בלתי negative used with oaths/swearing: “surely not”
זוב verb (Qal participle ms): “flow” (BDB, 264)
חלב “milk” (BDB, 316)
דבשׁ “honey”
Verse 7
מול verb: “circumcise” (BDB, 557)
ערל noun: “uncircumcised” (BDB, 790)
Verse 8
מול verb: “circumcise” (BDB, 557)
Syntax & Misc.
Verse 3
- In the genre of Hebrew narrative, commands of God are repeated to demonstrate obedience.
- The final construct phrase, גִּבְעַ֖ת הָעֲרָלֽוֹת, could be considered a place name and thus transliterated as such, “Gibeath-Haaraloth.”
Verse 4
- Clause initial waw plus non-verb indicates a disjunctive sequence, in this case a parenthetical comment (explaining why the men needed to be circumcised).
- The verbless clause, וְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר, has the typology of S-P.
- The noun דבר has a wide semantic domain from “word” and “deed” to “matter” and “reason.”
- The word, הַיֹּצֵא֩, is a substantive participle.
- The beth preposition attached to the infinitive, בְּצֵאתָ֖ם, marks a temporal clause, i.e. “when/after.”
Verse 5
- The first clause, מֻלִ֣ים הָי֔וּ כָּל־הָעָ֖ם הַיֹּֽצְאִ֑ים, has the typology P-S.
- Notice the supra-clause level chiasm: P-S (clause 1); S-P (clause 2).
Verse 6
- Be careful to connect each relative clause.
- An infinitive can take a different subject than that of the finite verb. One way to mark the new subject is to use a pronominal suffix— הַרְאוֹתָ֣ם “They will (not) see.”
Verse 7
- The clause, הֵקִ֣ים תַּחְתָּ֔ם אֹתָ֖ם, is an asyndetic relative clause (i.e. a relative clause without an explicit relative particle/marker, אשׁר).
- The broader matrix sentence with a fronted direct object clause is וְאֶת־בְּנֵיהֶם֙ מָ֣ל יְהוֹשֻׁ֑עַ “Their children, Joshua circumcised.”
- This clause is followed by two explanative clauses marked by כי: Joshua circumcised them because עֲרֵלִ֣ים הָי֔וּ “They were uncircumcised” for לֹא־מָ֥לוּ אוֹתָ֖ם בַּדָּֽרֶךְ “They (i.e. their parents) did not circumcise them (i.e. the present generation) along the way.”
Verse 8
- The infinitive, חיה, denotes “healing (from the circumcision).”