Sep 29 2008

Genesis 31:22-24

Published by Hardy at 8:10 am under Genesis

וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב׃ 23 וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּוֹ֔ וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיַּדְבֵּ֥ק אֹתוֹ֖ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃ 24 וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה וַיֹּ֣אמֶר לוֹ֗ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע׃

Vocabulary

Verse 22

            לבן name: “Laban”

            שׁלישׁי adjective: “third” (BDB, 1026)

            ברח verb: “flee” (BDB, 137)

Verse 23

            רדף verb: “pursue” (BDB, 922)

דבק verb (Hiphil waw-consecutive imperfect 3ms): “cause to cling; overtake” (BDB, 179)

            גלעד name: “Gilead”

Verse 24

            ארמי adjective: “Aramean” (BDB, 74)

            חלום noun: “dream” (BDB, 321)

            פן conjunction: “lest” (BDB, 814)

Syntax & Misc.

Verse 22

  • Clause Typology 1 (וַיֻּגַּ֥ד לְלָבָ֖ן בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י כִּ֥י בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב): V-M-O
    • The relative particle marking the object of the verb נגד is כי.
  • Embedded Typology A (בָרַ֖ח יַעֲקֹֽב): V-S

Verse 23

  • Clause Typology 1 (וַיִּקַּ֤ח אֶת־אֶחָיו֙ עִמּוֹ֔): V-O-M
  • Clause Typology 2 (וַיִּרְדֹּ֣ף אַחֲרָ֔יו דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים): V-M
    • The unmarked phrases דרך and שׁבעת ימים should be understood as adverbial modifiers, “[along] the way” and “[for/at] seven days” (cf. J-M 126j).
  • Clause Typology 3 (וַיַּדְבֵּ֥ק אֹתוֹ֖ בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד): V-O-M

Verse 24

  • Clause Typology 1 (וַיָּבֹ֧א אֱלֹהִ֛ים אֶל־לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י בַּחֲלֹ֣ם הַלָּ֑יְלָה): V-S-M
  • Clause Typology 2 (וַיֹּ֣אמֶר לוֹ֗ הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛ פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע): V-M-O
  • Embedded Typology A (הִשָּׁ֧מֶר לְךָ֛): V-M
    • The Niphal imperative of שׁמר (“keep”) with the phrase לך is understood as “guard oneself; abstain” (BDB, 1036).
  • Embedded Typology B (פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר עִֽם־יַעֲקֹ֖ב מִטּ֥וֹב עַד־רָֽע): V-M
    • The conjunction פן “lest” introduces a dependent clause (cf. GKC 152w).
    • The sequencing of מןעד “from … unto …” may be understood as a type of merism or an either/or statement.

 

Comments are closed at this time.

Trackback URI |