Apr 16 2006

He is Risen Indeed!

Published by at 6:00 am under Grammar,Greek,NT

I hope that you don't mind the slight deviation this weekend from the normal course of translations. Next week, the typical sequence will resume. Now for something completely different!

Matthew 28:1-6

Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον. 2 καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. 3 ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών. 4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί. 5 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε· 6 οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.

Barbara Aland, Kurt Aland, Matthew Black et al., The Greek New Testament, 4th ed., 85 (Federal Republic of Germany: United Bible Societies, 1993, c1979).

Vocabulary

Verse 1

Ὀψὲ  preposition: “after”

ἐπιφωσκω verb (present active participle dative fs): “dawn”

μίαν  “one”

ρχομαι verb (aorist active indicative 3rd sg): “came”

θεωρ?ω verb (aorist active infinitive)

τάφον noun: “grave”

Syntax & Miscellaneous

  • The substantive participle, ?πιφ?σκω, is functioning as a temporal marker.
  • The noun, σαββ?των, can refer to the Sabbath as a day or a special week or merely the seven day rotation of the week. The first usage in this passage carries the first meaning; whereas the second is the last.

Vocabulary

Verse 2

σεισμὸς noun: “earthquake”

?ποκυλ?ω verb (aorist active indicative 3rd sg): “roll away”

κ?θημαι verb (imperfect medial-passive indicative 3rd sg): “sit”

?π?νω preposition: “on, above”

Verse 3

ε?δ?α noun: “appearance”

?στραπ? noun: “lightning”

?νδυμα “face”

λευκ?ς adjective (nominative neuter sg): “white”

χι?ν “snow”

Verse 4

σε?ω verb (aorist passive indicative 3rd pl): “shake with fear”

τηρ?ω “guards”

Verse 5

σταυρ?ω verb (perfect passive participle accusative ms): “crucify”

Verse 6

?δε adverb: “here”

?γε?ρω verb (aorist passive indicative 3rd sg): “rise (from the dead)”

Syntax & Misc.

Verse 2

  • The first clause functions much like a ???? does in Hebrew narrative.
  • Notice the typical pattern of placing the clause conjunctions after the first word of the clause, called post-positives.
  • The preposition, ?π?νω, takes a genitive object. The object of the preposition is an anaphoric pronoun (α?το? “he, it”) referring to λ?θος “stone.”

Verse 3

  • The verb, “to be,” is gapped in the second clause, τ? ?νδυμα α?το? λευκ?ν ?ς χι?ν.

Verse 5

  • The negative particle, μ?, is used with non-indicatives (i.e. the imperative as in this context).
  • The particle, ?τι, often serves in Greek as a marker of speech (Similar to ???? in Hebrew.)

Verse 6

  • The post-positive γ?ρ in the second clause is explanative.
Share

4 responses so far

4 Responses to “He is Risen Indeed!”

  1. RBon 16 Apr 2006 at 11:01 pm

    Amen! Thanks also for the Greek lesson. Is there another site like DH that does this for Greek daily as well?

    Rick

  2. WERBEHon 16 Apr 2006 at 11:15 pm

    Rick,

    Great question! There are several individuals who have contacted me about doing such a site. Each is still in the early stages of planning, but I will post as soon as one is up and running. I wish I had time to do such a site myself, but alas there are only so many hours in the day!

    Blessings

  3. John M. Linebargeron 25 Apr 2006 at 9:57 pm

    What Greek font are you using and where do I get it? I’ve installed all of the DH fonts, and I still get square boxes instead of several of the Greek characters. (Hebrew looks fine, however.) I viewed the source, saw the font family “Georgia,” downloaded GeorgiaGreek, but no dice.

  4. WERBEHon 26 Apr 2006 at 1:12 pm

    John,
    Sorry for the difficulty. I looked at the source code for that post, and it looks like WordPress converted some of the Greek font into Tahoma and Cardo; however, I wrote it in Georgia. Since I don’t post a whole lot of Greek text on this site, I have not worked out all the problems with that font. Here is the text in Cardo (Let me know if any of this information works!):

    ?Οψ? δ? σαββ?των, τ? ?πιφωσκο?σ? ε?ς μ?αν σαββ?των ?λθεν Μαρι?μ ? Μαγδαλην? κα? ? ?λλη Μαρ?α θεωρ?σαι τ?ν τ?φον. 2 κα? ?δο? σεισμ?ς ?γ?νετο μ?γας• ?γγελος γ?ρ κυρ?ου καταβ?ς ?ξ ο?ρανο? κα? προσελθ?ν ?πεκ?λισεν τ?ν λ?θον κα? ?κ?θητο ?π?νω α?το?. 3 ?ν δ? ? ε?δ?α α?το? ?ς ?στραπ? κα? τ? ?νδυμα α?το? λευκ?ν ?ς χι?ν. 4 ?π? δ? το? φ?βου α?το? ?σε?σθησαν ο? τηρο?ντες κα? ?γεν?θησαν ?ς νεκρο?. 5 ?ποκριθε?ς δ? ? ?γγελος ε?πεν τα?ς γυναιξ?ν, Μ? φοβε?σθε ?με?ς, ο?δα γ?ρ ?τι ?Ιησο?ν τ?ν ?σταυρωμ?νον ζητε?τε• 6 ο?κ ?στιν ?δε, ?γ?ρθη γ?ρ καθ?ς ε?πεν•

Trackback URI |